I'm Gonna Make It All The Way
Titel
I'm Gonna Make It All The Way
Text & Musik
Floyd Huddleston
The song information, presented in English, has been translated from the original German text and follows below.
Main Event Infos
- Geschichte
- Übersetzung
- Diskographie
Ein hinreißender Country-Pop-Song aus der Feder von Floyd Huddleston, der vor allem als Songschreiber von Disney Cartoons bekannt sein dürfte, aus dem Jahr 1972.
Der Text des Liedes handelt von einer Person, die eine schmerzhafte Trennung durchmacht, aber entschlossen ist, darüber hinwegzukommen.
Mit einem Don Costa-Arrangement nahm Sinatra den Song aus dem Jahre 1972 am 10.12.1973 in den Burbank Studios auf. Der Song erschien auf dem Reprise-Album "Some Nice Things I've Missed" im folgenden Jahr. Live-Aufnahmen gibt es leider nicht.
Es gibt auch verschiedene Adaptionen des Liedes in anderen Sprachen, darunter Niederländisch (“Ik kom d’r alweer aardig overheen” von Gerard Cox), Deutsch (“Ich werde dich vergessen irgendwie” von Siegfried Rauch & Martin Böttcher, deutscher Text von Michael Kunze) und Schwedisch (“Jag tror att det ska ordna sig” von Svante Thuresson).
© Andreas Kroniger, Sinatra - The Main Event
Ich weinte an dem Tag an dem Du mich verlassen hast
und ich weiß immer noch nicht, was mich davon abgehalten hat von der höchsten Brücke zu springen, die ich kenne
Mein armes Herz brach und ich fühlte mich wertloser als eine Schlange,
das ist tiefer als man sinken kann
Ich hörte schließlich auf zu trinken, setzte mich und begann nachzudenken
Es macht keinen Sinn das Geschehene wieder erleben zu wollen
Ich versuchte meinen Kummer zu verstecken und begann, für das Morgen zu leben:
Ich denke, ich werde es wirklich schaffen
Du hast mich verletzt und mich missbraucht,
zogst Deinen Vorteil aus mir und hast mich nur benutzt.
Ich schwöre, es machte fast ein Wrack aus mir.
Als ich deine Hingabe brauchte, hast Du das niemals bemerkt,
Du warst kälter als ein Eisberg im Meer
Für Dich hatte die Liebe ihren Glanz verloren
Als Du mich verlassen hast, begann ich dich anzubetteln doch zu bleiben,
Aber jetzt beginnt mein Herz zu heilen und ich habe ein richtig gutes Gefühl
Ich denke ich mache es jetzt auf meine Weise
Meine Probleme kamen alle auf einmal, ich kämpfte gegen die Schläge,
Du mochtest mich niederstrecken, aber ich würde immer wieder aufstehen
Ich versuchte Dein Geliebter zu sein, doch in kürzester Zeit fand ich heraus,
daß ich keine Chance hatte, Deine Liebe zu gewinnen
Deine Küsse waren nicht mehr dieselben, aber versuchte die Flamme wieder zu entfachen,
Bis ich keinen Tag mehr länger ertragen konnte.
Du kannst mir keine Vorwürfe dafür machen, daß ich es probiert habe
Ich denke, ich werde es wirklich schaffen
Ich versuchte mein Bestes, so zu tun als ob,
aber mein lächelndes Gesicht machte das nicht länger mit.
Denn in meinem Herzen wusste ich, dass es keine Hoffnung gibt
Jeder Platz erinnerte mich an Deine Liebe
Ich bin endlich am Ende des Strangs angelangt
So war das als ich meine neue Freundin traf, sie ist nur eine vorübergehende Freundin ,
aber sie behandelt mich so, als ob sie mich für immer lieben würde
Und jetzt läuft es so gut, du kannst zum Teufel gehen
Diesmal werde ich es wirklich schaffen
Ja, diesmal werde ich es wirklich schaffen
Ja, Ich denke, ich werde es wirklich schaffen
Baby, verschwinde!
© Sascha Kohler und Andreas Kroniger, 2000 und Bernhard Vogel, 2004
für Sinatra – The Main Event
10.12.1973 Studioaufnahme, Kalifornien, Burbank, Burbank Studios
Main Event Infos (English version)
"Floyd Huddleston, renowned for his songwriting contributions to Disney animations, penned a charming country pop song in 1972. The lyrics poignantly depict an individual grappling with the heartache of a breakup, yet resolute in their determination to overcome it.
Under the orchestration of Don Costa, Sinatra breathed life into this 1972 composition on December 10, 1973, at Burbank Studios. The song subsequently found its place in the Reprise album "Some Nice Things I've Missed" in the following year. Regrettably, no live recordings of this performance exist.
The song’s widespread resonance is underscored by its translations in various languages. These encompass the Dutch version, “Ik kom d’r alweer aardig overheen”, the German rendition by Siegfried Rauch & Martin Böttcher, “Ich werde dich vergessen irgendwie”, with lyrics penned by Michael Kunze, and the Swedish interpretation by Svante Thuresson, “Jag tror att det ska ordna sig”.
© Andreas Kroniger, Sinatra - The Main Event